trilingual text
Mornings in the veins, dance the peacocks a mating ritual
The moments have a tic; I remain a silent, the sum of silences
The afternoons distilled me in boilers by brass
until I forget who I was, I forget my name
The sunsets dressing me in the groom of the night, the bride is a false echo
she hypocritical timid and by nature capricious
.
Hourglasses elongated twisted and reversed by unmindful hands
those shaking my expectations, disturb my emotions…
until dawn, coming secretly and kissing me wet on the front
above, planting me… forests hoary…
Barely open his eyes, with the key, as a tinned food, or bottles
and every time I wake up a widower … naked through the haze
I wake up, a widower (much better version of the translation, from my good friend Michaela)
mating peacocks dance through my veins in the mornings
the moment has a tic to it, mine is the silent tac, the epitome of silence
my afternoons distill me in copper tanks
until I forget who I was, until I forget my name
the evenings dress me as the groom of the night, the bride an echo, an illusiont
an two faced, shy … and moodiness by character
twisted elongated hourglasses turned by distracted hands
churn my waiting, disturb my feelings
until the dawn sneaks in and places a wet kiss on my brow,
planting above me the hoary forests
I open my eyes with difficulty, with the can opener, as one would open cans or bottles
and every time I wake up, I wake up a widower, empty and naked surrounded by mist
Le mattine nelle vene i pavoni danzano il rituale d’accoppiamento
L’attimo ha un tic, rimane a me di tacere, la somma dei silenzi
Gli pomeriggi mi distillano nelle caldaie d’ottone
finche mi scordo chi ero, mi scordo il proprio nome
Gli tramonti mi vestono nello sposo della notte, la sposa è un eco ingannevole
timida ipocritamente e capricciosa per natura
.
Clessidre allungate contorte e ribaltati dalle mani incurante
stanno scuotendo le mie attese, disturbando le emozioni…
fino all’alba, venendo di nascosto, e baciandomi sull’umida fronte
sopra, piantandomi foreste canute …
Malapena ad aprire gli occhi, con la chiave, come le scatole o bottiglie
e ogni volta mi sveglio vedovo … nudo attraverso la foschia
.
dimineţile prin vene dansează păuni ritualul împerecherii
clipa are un tic, mie-mi rămâne să…tac, suma tăcerii
amiezile mă distilează-n cazane de-aramă
până uit cine-am fost, până uit cum mă cheamă
amurgurile mă-mbracă-n mirele nopţii, mireasa-i ecou amăgire
făţarnic timidă şi …capricioasă din fire
.
clepsidre alungite răsucit şi-ntoarse de mâini neatente
îmi vântură aşteptări, îmi tulbură sentimente…
până ce zorii vin pe furiş şi mă sărută jilav pe frunte
deasupra plantându-mi cu sârg păduri tot mai cărunte…
greu deschid ochii, cu cheia, ca pe conserve sau sticle
şi de fiecare dată mă trezesc văduv… gol, printre pâcle
Reblogged this on remedy for soul.
ApreciazăApreciază
The peacock dancing…Wonderful photography……
ApreciazăApreciază
thanks… (help me to correct… if you do not understand the text)
ApreciazăApreciază
Marriage is of souls, not of paperwork. Once eyes consumate forever consumated. Honey is of the moon. Renewed nightly, sometimes humble, sometimes vibrant, sometimes full and sometimes shy, but forever moon.
ApreciazăApreciază
very nice said …
thank you, is it true
ApreciazăApreciază
Loved this poem, clever bodies.
ApreciazăApreciază
clever spirit.
ApreciazăApreciază
thanks…
ApreciazăApreciază
How beautiful!. Hugs Paula xx
ApreciazăApreciază
I think this is my favourite poem so far!
ApreciazăApreciază
thanks so much
ApreciazăApreciază
You are an inspiring Blogger. Collect your award here.
http://chimericalredamancy.wordpress.com/2013/05/06/on-the-road-to-a-bloggie/
ApreciazăApreciază
thank you so much
ApreciazăApreciază
Avendo seguito il tuo blog e avendolo trovato piacevole, ti ho segnalato per il “Very Inspiring Blogger Award”. http://marisasalabelle.wordpress.com. Complimenti!
ApreciazăApreciază
grazie tanto, sono lusingato…
ApreciazăApreciază
this is beautiful… the way it just flows, love it. ssssooooo expressive
ApreciazăApreciază
thanks so much
ApreciazăApreciază
felicitari pentru poemul de azi! extrem de profund.
ApreciazăApreciază
multumesc…
ApreciazăApreciază
Nice atmosphere!
ApreciazăApreciază
thank you friend
ApreciazăApreciază
I am guessing again. I am very practical it is what it is tryig to learn a new view point communication here. New I cans are found here. Forinsics not needed for evey little detail. Our ability does notnot require it when un opressed from oppression.
ApreciazăApreciază
sorry if can not translate well, I need help, you can correct me if I’m wrong, thanks
ApreciazăApreciază
Good! Wish it didn’t lose nuances in translation – so great!
ApreciazăApreciază
It is not easy to translate … often wrong, thanks for understanding and
you can help me if I’m wrong
thanks
ApreciazăApreciază
You have a beautiful gift my friend 🙂
ApreciazăApreciază
always for you… thanks
ApreciazăApreciază
3 words. one expression. WOW.
i love it when people bring in a medley of emotions in a poem and make it look so perfect and balanced.
p.s- i left this place with a huge smile 🙂
ApreciazăApreciază
I received with great pleasure your smile
you have created an epidemic of smiles…!
ApreciazăApreciază