the contrails of poetry – le scie di poesia – dâre de poem

trilingual post: english, italiano, română – photo by Eiko Ojala

the air conditioning is
your whispers
your eyes
are walls of the room
the remaining
just imaginings

Eiko Ojala 1

l’aria condizionata è
i tuoi sussurri
i tuoi occhi
sono i muri della stanza
il resto
soltanto fantasticherie

Eiko Ojala

aer coniționat
șoaptele tale
ochii tăi
sunt pereții odăii
restul
doar închipuiri

clip

triligual post: english, italiano, română

I would have pleasant this day
the life
if it were as a cigarette without filter
to be able to light it
at each end of

c1

mi sarebbe piaciuto questa giornata
la vita
se fosse come una sigaretta senza filtro
di poter accenderla
a ciascuna estremità

c5

mi-ar plăcea ziua aceasta
viața
să fie ca o țigară fără filtru
să o pot aprinde
la oricare dintre capete

Post Scriptum

triligual post: english, italiano, român

they are no longer anywhere
the winners
even the rain stops in the air
at a distance a handbreadth
the sun has shortened its rays
there’s barely
and they stop on an invisible wall
all creatures have taken appearance of flies
everywhere see just stunned flies above a lid
of an empty jar
where barely visible the stamp
with the term of validity and not
It was not expired

1

non sono più da nessuna parte
i vincitori
anche la pioggia si ferma nell’aria
a distanza di un palmo
il sole ha accorciato i suoi raggi
arrivano appena appena
e si fermano su un muro invisibile
tutte le creature hanno preso apparenza di mosche
ovunque vedi soltanto mosche stordite sopra un coperchio
di un barattolo vuoto
sul quale appena visibile il timbro
con la scadenza e non
non era scaduta

3
nu mai sunt nicăieri
învingători
până și ploaia se oprește în aer
la o palmă distanță
soarele și-a tuns scurt razele sale
ajung aproape-aproape
și se opresc pe un zid invizibil
toate vietățile au luat alură de muscă
oriunde vezi doar muște buimace pe un capac
de borcan gol
pe care abia se mai vede ștampila
cu termenul de valabilitate și nu
nu era scăzut

You are your own guide/Tu sei il tuo guida

the media will have learned you that Romania is a country hostile? Visit it … then, you will become eager to be born there …

i media vi hanno imparato che la Romania è un paese ostile? Visitatelo … poi diventerete bramosi di essere nati lì …

mass-media va învăţat că România este o țară ostilă? Vizitați-o… apoi veți dori să vă fi născut acolo…

.

.

Nocturne (one) It is war Marie

trilingual post: English, Italiano, română

Love, oh, love as a grenade
In one hand I keep nail
And in other grenade and no longer counting for up to seven
I have time to throw me down at the bottom than ever
to open a letter unwritten
to open a beer (like a grenade) to unbutton night
in all things, I find the impending implosion
you, gunpowder
I, gunpowder
love is a spark
I am the ex, you an ex
Marie is war and we are ammunitions that will wound the chest of the instant
take the nail a bit
until I will rolled up the foothills of the night
is the eighth sky, already?
(And as you wanted to touch the ninth)
It is war Marie

a4
Notturne – uno
È guerra Marie
L’amore, oh, l’amore come una granata
In una mano tengo il chiodo
E nell’altra la granata e non conto più fino a sette
ho tempo a buttarmi giù in basso che mai
per aprire una lettera non scritta
aprire una birra (come una granata) sbottonare la notte
in tutte le cose trovo l’imminente implosione
te, la polvere da sparo
io, la polvere da sparo
l’amore è una scintilla
io l’ex, tu una’ex
È guerra Marie e noi siamo le munizioni che feriranno il petto dell’attimo
tieni il chiodo un po’
fino a quando arrotolerò il piede della notte
secondo otto, già
(E come desideravi toccare il nono)
È guerra Marie

a2
Nocturne 1
E război Mărie

iubirea, o, iubirea ca o grenadă
într-o mână țin cuiul
și în cealaltă grenada și nu mai număr până la șapte
am timp să mă arunc mai jos decât jos vreodată
desfac o scrisoare nescrisă
desfac o cutie de bere (ca pe-o grenadă) desfac un nasture nopții
în toate găsesc iminenta implozie
tu praf de pușcă
eu praf de pușcă
iubirea scânteie
eu fostul, tu fosta femeie
e război Mărie și noi suntem muniția care va răni pieptul clipei
ține tu cuiul un pic
cât suflec poalele nopții
secunda opt, deja
și cât ai fi vrut s-o apuci pe a noua
e război
Mărie

2014 in review, thank you to all dear friends

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2014 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog was viewed about 46,000 times in 2014. If it were a concert at Sydney Opera House, it would take about 17 sold-out performances for that many people to see it.

Click here to see the complete report.