my wishes for you

trilingual post: english, italiano, română

for all those who have faith in Jesus, I wish you a Happy Christmas
to all the souls of all humanity I wish to have the hope alive always
to have a new year with new and lasting joys
Cristallo sospensione abete filetto
per tutti quelli che hanno fede in Gesù, vi auguro un Felice Santo Natale
a tutte le anime di tutta l’umanità auguro di avere sempre viva la speranza
di avere un nuovo anno con nuove e durevoli gioie

a2
pentru toți care au credință în Iisus vă doresc un Crăciun Binecuvântat
tuturor sufletelor din întrega umanitate le doresc să aibă vie speranța totdeauna
să aveți un an nou cu bucurii noi și durabile

a3

the eyes of God

trilingual post: English, Italiano, Română

God has green eyes
and his hands have the smell of fir
otherwise
life would only
the reflection of a perpetual mourning

firs-56567_640
Dio ha gli occhi verdi
e le sue mani hanno l’odore di abete
altrimenti
la vita sarebbe solo
il riflesso di un lutto perpetuo

spitzer_infrared
Dumnezeu are ochii verzi
și-i miros palmele a brad
altfel
viața ar fi doar
reflex unui doliu perpetuu

segment of the echo

Trilingual post: English, Italiano, Română

poetry is a door-egg or a key
a bizarre and intimate touch
as if to kiss on the lips thyself
.
first and only poetry was when
God
gave breath to a speck of dust – the echo increases
You have part of a sound, you’re sound, squatting in it and
to you is everything
.
you might think that now
I have described in these words the love
– is the same as

tomaselli1
segmento dell’eco
la poesia è una porta-uovo o una chiave
un tocco bizzarro e intimo
come se baciassi sulla bocca te stesso
.
prima e l’unica poesia è stata quando
Dio
ha dato il soffio a un granello di polvere – l’eco aumenta
tu hai parte di un suono, sei il suono, rannicchiandoti in esso e
ti è tutto
.
potresti pensare che
ho descritto da queste parole l’amore
– è lo stesso

amigo_imaginario
segment din ecou
poezia este o ușă-ou sau o cheie
o atingere bizară și intimă
ca și cum tu însuți te-ai săruta pe gură
.
prima și unica poezie a fost când
Dumnezeu
a dat suflu unui grăunte de pulbere – ecoul crește
tu ai parte de un sunet, ești sunet, te cuibărești în el și
ți-e totul
.
ai putea crede că
prin aceste cuvinte am descris iubirea
– totuna

I told him…

Trilingual post: English, Italiano, Română

wrote without interruption
without turning the page
the soft rustle would heal
of bizarre diseases
I could not bear and I said him
my friend
brings the pencil upside down

index
le ho detto…
e scrive senza interruzione
senza voltare pagina
il fruscio morbido lo guariva
di malattie bizzarre
non sopportavo più e le ho detto
amico mio
gira la matita all’incontrario

a2
i-am spus…
și scria fără întrerupere
fără să dea pagina
foșnetul moale îl vindeca
de boli bizare
n-am mai suportat și
i-am spus prietene
întoarce creionul invers

the stripped pretext

trilingual text, English, Italiano, Română

ready
get naked all the wardrobes which
We take the air in the house and money …
now we choose clothes
only between the color spots, in the soft kisses
in the fluorescent sprays, in exotic perfumes
and wear shoes like a glass of wine
otherwise… being considered merely a commodity
Soon we get to go out in the city
in the vacuum bags as you can see chunks of meat in shop windows
and sausages hanging on hooks

Ti-emozioni_il_vestito_diventa_trasparente_2-620x415
basta
ci mostriamo nudi di tutti gli armadi che
ci occupa l’aria in casa e i soldi …
ora sceglieremo i vestiti
solo tra le macchie di colore, i baci morbidi
gli spray fluorescenti, i profumi esotici
e indossiamo calzature come le coppe di vino
altrimenti … essendo considerati solo una merce
presto si arriva a uscire in città
nei sacchetti sottovuoto come vedi i pezzi di carne nelle vetrine dei negozi
e salumi appesi nei ganci

646x404
gata
ne dezbrăcăm de toate șifonierele care
ne iau aerul din casă și banii…
de acum ne alegem vestimentația
doar printre spoturile de culori, în săruturi moi
în spray-uri fosforescente, în parfumuri exotice
și ne încălțăm precum cupele de vin
altfel… fiind considerați doar o marfă
curând vom ajunge să ieșim în oraș
în pungi vidate cum vezi hălcile de carne în galantare
și salamurile atârnând în cârlige

reinforced concrete

trilingual text:  English, Italiano, Română

a3
leaves us all trees
no tree no longer will visit us
to beat in the window
we will need to draw the exterior walls
directly on the plaster impetuous
with orchards and forests
or our hearts to wander astray …
as in a forest of ghosts
of the last trees gone away forever
from the our eyes gushed the sharpened hatchets
too nervous …
the splinters do not return to our eyes, but
straight in the eyes of our children
they will see a tree
just as today we look at a dinosaur

a1
calcestruzzo armato

ci lasciano tutti i boschi
nessun albero verrà per visitarci mai più
di battere nella finestra
sarà necessario disegnare le pareti esterne.
direttamente sull’intonaco impetuoso
con dei frutteti e boschi
o nei nostri cuori di vagare … erranti
come in una foresta dei fantasmi
degli ultimi alberi andati via lontano per sempre
dai nostri occhi sgorgano assi ben affilati.
troppo nervosi …
le schegge non ritornano ai nostri occhi, ma
dritto negli occhi dei nostri bambini che
vedranno un albero
così come noi oggi guardiamo un dinosauro

a2
Beton armat

Ne părăsesc pădurile toate
Niciun copac nu ne mai vizitează
Bătându-ne la geam
Va trebui să desenăm pereții exteriori
Direct pe tencuiala impecabilă
Livezi și păduri
Sau în inima noastră vom rătăci
Ca într-o pădure a fantomelor
Ultimilor arbori plecați definitiv
Din privirile noastre țâșnesc securi ascuțite
Nervoase…
Așchiile nu se întorc în ochii noștri ci
Fix în ochiul copiilor noștri care
Vor vedea un copac
Așa cum vedem noi astăzi dinozaurii