Trilingual text: English, Italian and Romanian languages (english version by Emanuel Patrascioiu)
Do you think that only a few whispered prayers
will be the price for hiring God as your ported day laborer
to carry your burdens
or that they are used as a scythe for the sins
You have not worn the shirt of your neighbor; you have not nested on a tear
The road to hell is paved with good intentions, but it sits on the ground where
the owner is the indifference
Facchino alla giornata
Credi che ti costi un paio di preghiere proferite formale
per assumere Dio come facchino giornaliero
per portarti i fardelli?
O che essi faranno di falce per l’erba impetuosa i peccati …
Non hai indossato la camicia del vicino, non ti sei annidato in una lacrima
L’inferno sia lastricato di buone intenzioni, ma si siede sul terreno dove
proprietario è l’indifferenza
hamal cu ziua
crezi că te costă doar câteva rugăciuni murmurate formal
să-l angajezi pe Dumnezeu ca hamal zilier
să-ți care poverile?
sau că ele țin loc de coasă ierbii impetuoase…păcatelor?
nu ai îmbrăcat cămașa aproapelui, nu te-ai cuibărit într-o lacrimă
iadul o fi el pavat cu bunele intenții dar, stă pe pământul unde
proprietar este indiferența
Thank you for this. I really needed to read these words.
ApreciazăApreciază
I must to thank you
ApreciazăApreciază
Reblogged this on lonnietalouise and commented:
beautiful poem,love it….
ApreciazăApreciază
Really like those opening lines oof the poem…very powerful
ApreciazăApreciază
thanks friend…
ApreciazăApreciază
This is lovely and bold: intrepid.
ApreciazăApreciază
thanks so much George
ApreciazăApreciază