How long more I have lived…! – Quanto ho vissuto…! – Ce mult am mai trait…!

Trilingual text: English, Italian and Romanian language

The poets It could go to hell, Long live the poetry
Earth can spin in some way to solve
The problem of corruption and inflation of the verses and prayers
Praise and lies as precepts
Us, these slaves of the pen, we live how live the graphite
Look, shouting in us the pen: How long more I have lived respect to these sheets…!

A single sheet it live longer, the unwritten…

Image

I poeti potrebbe andarsene all’inferno, Viva la poesia
Terra può girare in qualche modo a risolvere
Il problema della corruzione e d’inflazione dei versi e preghiere
Lode e bugie come precetti
Noi, questi schiavi della penna, viviamo quanto la grafite
guarda, urlare in noi la penna: Quanto ho vissuto rispetto a questi fogli…!

Un unico foglio vive più a lungo, quel’ non scritto…

Image

Poeții ducă-se in pizda mamii lor, Trăiasca poezia
Pământul poate să se învârtă cumva să rezolve
Problema corupției și a inflației de versuri și rugăciuni
De laude și de minciuni drept precepte
Noi, ăștia sclavi ai creionului, trăim cât grafitul
Uite, țipă-n noi creionul: ce mult am mai trăit față de foile astea…!

O singură foie trăiește mai mult, cea nescrisă…

18 gânduri despre „How long more I have lived…! – Quanto ho vissuto…! – Ce mult am mai trait…!

  1. Glad to see both the english and italian translations of the well known romanian expression in reference to mothers or close to the mother’s vagina . Hell … i’ve been searching for it for so long !

    Apreciază

      1. I was thinking of the romanian text but probably you think that she’ill argue with you because of the spelling mistake you made on the last line … Have a good night in your part of the world !

        Apreciază

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.