Loneliness – Solitudine – Însingurare

Trilingual text

The forest it clings like a bar code
on the frozen glass of the window –
The price for …alienation
Some crows, drawn quickly, scares the Sun
In Rome it snows very rarely, but if it were happening right now
I would get out here, in the garden, fast, fast
and I will make a woman of snow – I being a hetero, why I would make a man?
Then, I will put the photos on internet, before appearing in some way, I do not know, a real woman…
and can no longer be the woman of snow, one viral on the internet…
The forest is approaching
the crows snowing, snow sprinkle black-matte, or is the night…
The only thing I have left is the iPhone
with a crumpled carol as a ringtone

Image

La foresta si aggrappa come un codice a barre
sul vetro ghiacciato dalla finestra –
Il prezzo per… alienazione
Qualche corvo, disegnato in fretta, sta spaventando il Sole
A Roma nevica molto raramente, ma se stesse accadendo proprio ora
andrei qui nel giardino, veloce, veloce
e farei una donna di neve – io essendo un etero, perché farei un uomo?
poi, metterei delle foto in rete, prima di apparire in qualche modo, non so, una donna vera…
e di non poter più esserlo la donna di neve, uno virale sull’internet…
La foresta si avvicina
i corvi nevicano, si cosparge neve nero-opaco, o è la notte
L’unica cosa che mi resta è l’iPhone
con una canzone di Natale sgualcita come suoneria

Image

pădurea se lipește ca un cod de bare
pe geamul înghețat –
prețul înstrăinării
câteva ciori desenate în grabă sperie Soarele
la Roma ninge foarte rar, dar dacă s-ar întâmpla chiar acum
aș ieși aici în grădină să-mi fac repede, repede
o femeie de zăpadă – doar sunt bărbat, cum să-mi fac un …om!…
apoi aș pune poze pe rețele până să apară cumva, nu știu, o femeie reală…
și să nu mai fie viral cea de nea
pădurea se apropie
ciorile ning, se-aștern zăpezi negru-opac, sau noaptea
când singurul lucru ce-mi mai rămâne este iPhon-ul
cu un colind boțit ca ringtone

Image

41 de gânduri despre „Loneliness – Solitudine – Însingurare

  1. Mi piacciono molto due cose: la foresta come codice a barre e la donna di neve. In italiano si dice pupazzo di neve, ma anni fa conoscevo un albanese che diceva “uomo” di neve. Dunque è appropriato specificare “donna” di neve. Se non ci leggiamo prima, buon Natale. Sempre che si possa ancora dire.

    Enrico
    ——————————————
    http://pulgarias.wordpress.com

    Apreciază

    1. Enrico, sì, è vero, si dice pupazzo di neve, ma, in rumeno è uomo di neve e nel testo c’è il gioco di parole come che… io mi farò una donna invece di un uomo, perche sono etero…!
      se mettevo giusto pupazzo, si perdeva senso, se ho messo cosi, si capisce male, non lo so come adrebbe meglio…
      spero di leggerci spesso, pure se io scrivo con dei sbagli…
      grazie tanto e ti auguro gioie fresche, salute e serenità

      Apreciază

  2. Dear Valeriu, I am impressed with your imagination – I hope you found a real woman, and a job that you enjoy doing. And happiness. Life is beautiful, even with all the tragedy. There is always hope for a better tomorrow.

    Apreciază

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.