The tenderness of snow – La tenerezza della neve -Tandrețea zăpezii

Trilingual text

The tenderness of snow is fake this time
The sky is dressed as a bride who runs away

A candlestick cold shuts down over sunset
I’ve never seen snow before, the snowflakes are nails
target aiming my eyes, forehead, they carve new names
for solitudes hoary…

Then, from the black womb comes the dawn of basalt
and too late the light… cure fears

these tiny white balls are the prayers of children
turned
We, those with the experience, we will not receive answer,
like the blind birds we will cross worlds of water and smoke
deprived also of this latter false tenderness

Image

La tenerezza della neve stavolta è finta
Il cielo è vestito come una sposa che scappa via

Un candelabro freddo si spegne oltre tramonto
non ho mai visto neve da un tempo, gli fiocchi di neve son unghie
mirando miei occhi, la fronte, intagliando nuovi nomi
per canute solitudini…

dal nero grembo materno nasce l’alba di basalto
e troppo tardi la luce cura le paure

queste bianche minuscole sfere sono le preghiere dei bambini
tornate
Noi, i vissuti, non avremo risposta,
come uccelli ciechi attraversiamo mondi di acqua e di fumo
privati anche di quest’ultima falsa tenerezza

Image

Tandrețea zăpezii de data aceasta e falsă
Ceru-i îmbrăcat în mireasă fugită…

Un policandru rece se stinge în apus
De mult n-am mai văzut ninsori, fulgii par unghii
țintindu-mi ochii, fruntea, scrijelind nume noi
însingurărilor cărunte…

apoi, din pântece negru nasc zori de bazalt
și prea tarziu lumina vindecă fricile

Ghemele acestea mărunte și albe sunt rugăciunile copiilor
întoarse
Noi, cei trăiți, nu vom primi niciun răspuns,
oarbe păsări vom străbate lumi de ape și fum
lipsiți până și de această ultimă falsă tandrețe

24 de gânduri despre „The tenderness of snow – La tenerezza della neve -Tandrețea zăpezii

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.