instigators to speech – istigazioni alla parola – instigări la cuvânt

trilingual post, english translations by Mihaela Jahn

Image

The word digs deeper than silence
The waste of words grants freshness to the wound
It doesn’t fill the absence of love…
We feel silence as the rehearsal for death when
Only silence could tell us more clearly the needs of this world
Only the poets are permanently guilty, they are the ones who compel you to use words
From that place, where they live, in the paradox of perfect silences…

Image

la parola scava più profondo del silenzio
lo spreco di parole dona freschezza sulle ferite
non ricopre i amori assenti…
il silenzio ci sembra un esercizio alla morte, ma,
solo lui ci poteva dire più chiaramente al mondo i nostri bisogni
solo i poeti sono continuamente in colpa, loro ci istiga a la parola
da lì dove sono, nel paradosso dei silenzi perfetti

Image

cuvântul sapă mai adânc decât tăcerea
risipa cuvintelor conferă prospețime rănii
nu umple locul absentelor iubiri…
tăcerea ni se pare exercițiul morții când
doar ea ne-ar putea spune mai limpede nevoile spre lume
doar poeții sunt vinovați continuu, ei sunt cei ce vă-ndeamnă la cuvinte
de-acolo unde sunt, în paradoxul tăcerilor perfecte

Image

photos by internet

13 gânduri despre „instigators to speech – istigazioni alla parola – instigări la cuvânt

  1. …. fara cuvinte tacerile n-ar mai fi perfecte, n-am cunoaste adincimea lor, de aceea asteptam poetii sa ni-le dezvaluie…fara cuvinte poate am fi fost cititori de ganduri, cine stie… ar mai fi fost viata asa de frumoasa si implacabila?

    Apreciază

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.