Work in progress

Trilingual post

Image

There is almost no street on my street anymore
The town levitates cockeyed,
Snack infatuations are distributed in hologram wrappers, grinning smiles
Are bringing down the sun at dawn and are breathing cubic breaths…
On my street, the rain is electric, slogans spring out of traffic lights
With all lights red,
The silhouettes of the inhabitants are offering each other drinks, squeezing or distilling obsessions –
The salvation of ruins of unfinished gestures turned into stone,
The windows of clothing shops absorb the darkness, let the world dress
In sounds and… each in his own eyelid
In restaurants they serve sprays with fluoride and calcium scents
Carbonated water is swallowed in capsules like antibiotics
Indifference has been declared state religion, the priests, they live in the left pocket
Of each citizen,
The kiss is a crime just like the greeting…
In this town there are no cemeteries, nor gates, a vacuum dissolves intentions,
Intense work is undergoing in a compact anthill to cover the town in a thick plastic cover
With a zipper on the outside
An enormous banner states “work in progress”
An unseen spark sprouts underground
On my street corner with yours, the old time light is imminently going to erupt
On my street there is no other street.

Image

Sulla mia strada non è quasi nessuna strada
La città levita strampalato,
Degli amori snack sono distribuite in involucri ologramma, sorrisi, smorfie,
Gli tramonti arrivano all’alba e si respira cubico…
Sulla mia strada, la pioggia è elettrica, gli slogan sbucano dai semafori
Con tutte le tre luci in rosso,
Le sagome degli abitanti stanno offrendo delle bevande, spremitura o distillazione delle ossessioni –
La salvezza di rovine di gesti incompiuti trasformati in pietra,
Le vetrine dei negozi di abbigliamento assorbono il buio, il mondo può vestirsi
nei suoni e … ognuno con la sua palpebra
Nei ristoranti servono spray con odore di fluoro e calcio
Acqua gassata è inghiottita in capsule come gli antibiotici
L’indifferenza è stata dichiarata religione di stato, i sacerdoti vivono nella tasca sinistra
di ogni cittadino,
Il bacio è un reato proprio come il saluto …
In questa città non ci sono cimiteri, né porte, un vuoto dissolve le intenzioni,
si sta lavorando intenso in un formicaio compatto per coprire la città in una copertura di plastica di spessore
con una cerniera sull’esterno
Un enorme striscione afferma „work in progress”
Un invisibile di scintilla germoglia nelle sotterranee
Sulla mia strada, in angolo con la tua, una luce vecchia ora è imminente sta per eruttare
Sulla mia strada non c’è alcuna strada.

Image

pe strada mea aproape că nu mai este nicio stradă,
orașul levitează șui,
se-mpart iubiri snack în ambalaje holograme, surâsuri grimase,
se înserează în zori și se respiră cubic…
pe strada mea plouă electric, sloganuri țâșnesc din semafoarele
cu toate trei lămpile în roșu,
contururile locuitorilor își oferă un drink, storcând sau distilând obsesii –
salvarea ruinelor gesturilor împietrite neterminate,
vitrinele magazinelor de îmbrăcăminte absorb întunericul, lumea să se-mbrace
cu sunete și… fiecare cu propria pleoapă
în restaurante se seversc spray-uri cu arome de calciu și fluor,
apele minerale sunt înghițite în capsule precum antibioticele,
indiferența a fost declarată religie de stat, preoții ei locuiesc în buzunarul stâng
al fiecărui cetățean,
sărutul este un delict precum și salutul…
în orașul acesta nu există cimitire, nici porți, un vacuum dizolvă intențiile,
se lucrează intens într-un furnicar compact la acoperirea cu un strat gros de plastic
cu fermoar exterior
un drapel enorm indică work in progress
.
O scânteie nevăzută încolțește în underground
Pe strada mea, colț cu a ta, lumina veche iminent dă să erupă
Pe strada mea nu mai este nicio stradă.

Image

Photos by internet

14 gânduri despre „Work in progress

Lasă un răspuns către 322danizvernariu Anulează răspunsul

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.