Urban Hermit

trilingual tas an empty plastic purse, drifting through electrified masts…and

concrete fake trees
like a cloud quickly, above the factories’ ruins
as a forgotten promise
as a seduction – inherent, followed by an abandonment
– I dare to breathe

the steam of pubs, smoke of ovens – are watertight…
the steam from the sighs of elders, masters of patience, and of sad children born
the steam of piping and of the kisses given in hasty tram stations
– Something I raise, forced; I levitate and fall, levitate and fall…
perhaps, we are like drops of rain, somewhat invisible, but, we push each other
to get a square of asphalt

nobody knows me
nobody knows me, man
nobody knows me, man, alive
– In this desert, crowded with passers-by, I am the Urban Hermit
Recently I started to say “sorry” at pillars, when hitting them with my shoulder
I began to utter the urban prayers, ad hoc – towards The Big in Vain of Luxury

Image

come una borsa di plastica vuota in deriva tra gli pali elettrici e …
alberi finti, di cemento,
come una nuvola fuggente sopra le rovine delle fabbriche,
come una promessa dimenticata,
come una seduzione … inerente seguita da un abbandono
– Ho il coraggio di respirare
i vapori di pub, il fumo (solo) dei forni – sono chiusi ermeticamente
i vapori da sospiro d’anziani, maestri di pazienza, e di bambini nati tristi
i vapori delle fogne e dei baci dati in fretta nelle fermate di tram,
– qualcosa mi alza forzato, levito e cado, levito e cado …
forse siamo come gocce di pioggia, un po’ invisibile, ma, ci spingiamo
per ottenere il nostro quadratino d’asfalto
nessuno mi sa
nessuno mi sa uomo
nessuno mi sa uomo vivo
– in questo deserto affollato di passanti, sono l’eremita urbano
di recente ho iniziato a dire “scusa” ai pilastri, colpendoli con la spalla
recentemente ho iniziato a dire delle preghiere urbane, ad hoc … verso il Gran Invano di Lusso

Image

ca o pungă goală purtată de vânt printre stâlpi de electrificare şi
arborii falşi din beton
ca un nor iute deasupra uzinelor aflate în ruină
ca o promisiune uitată
ca o seducţie… urmată inerent de o părăsire
– Îndrăznesc să respir
aburul bodegilor, (doar) fumul cuptoarelor – sunt închise etanş…
aburul oftatului bătrânilor, stăpânii răbdărilor, şi copiilor născuţi trişti
aburul canalizărilor şi al săruturilor date în grabă în staţiile de tramvai
– Ceva mă înalţă forţat, levitez şi cad, levitez şi cad…
suntem precum picăturile unei ploi, oarecum invizibili dar înghesuindu-ne
să prindem o pătrăţică de asfalt
nimeni nu mă cunoaşte
nimeni nu mă cunoaşte om
nimeni nu mă cunoaşte om viu
– În acest pustiu aglomerat de trecători sunt ascetul urban
de curând am început să spun „pardon” stâlpilor, lovindu-i cu umărul
de curând am început rugăciunile urbane, ad hoc… către Marele Zadar de Lux

26 thoughts on “Urban Hermit

  1. Thank you Valeriu for joining up with us, although I could not understand all I read and heard I can see you are a very talented man.

    Christian Love from both of us – Anne

    Like

  2. Nothing is lost in the translation, to English anyway, magical poetry vivid imagery is conjured even if it takes more than one reading.

    Like

  3. Hey Valeriu, you followed me after I put out a thank you post to all of my followers and I just want to thank you AGAIN.🙂

    Like

  4. I prefer your form of translation. Unless it is Shakespeare or the King James Version Bible, the English language lacks something at times; In normal useage it has a tendency toward clarity while sacrificing beauty at times.

    Like

  5. Thank you for following my blog, I’m following yours back, as your words are full of feeling and clever perceptions of life in a big city. I write mostly in Portugues, my native language, but I eventually post something in English — hope you enjoy these. My best regards, Lucas.

    Like

  6. Thanks for following “Happiness is so chic”. I’ll follow yours. Vi ammiro tantissimo per il lavoro che fate sul questo blog di parlare in più lingue ai vostri lettori. A presto, Celeste

    Like

  7. Hello, I just wanted to let you know that I really enjoyed this poetry…I especially love how it is translated in different languages, so beautiful. Thank you for sharing…

    Like

  8. Any city has more hermits than will be found in all the forests, mountains and deserts of the world.

    Like

  9. From a sub-urban hermit – beautiful poem!
    Frumos poem! Vă mulțumim pentru partajarea.

    Thank you for dropping by at the BigArmchair, I hope you feel comfortable to share a thought or two. Perhaps about city and life and art…?
    Va multumim pentru vizita blog-ul meu. (bigarmchair.wordpress.com) Sper ca va veti simti confortabil, și să împărtășească un gând sau două. Poate despre oraș și viața și arta …?

    (With a little translation help from Google Translate).🙂
    Vă mulțumim pentru ajutor, Google Translate!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s