.
Photo by www.laurenadamsart.com
.
glided graphite hissing in veins
on my inside… someone writes untranslatable poem
the future, some kind of monster, absorbs all
quicksand around, implosion
I suspect me… that I would be a breeze and any breeze
is dreaming storm
.
although only I’m one… in this room to rent
already seems agglomerated and
I give me out
.
I go through irreconcilable statuses
graphite, imminent exhausted, has no idea about economics
and the from within is a huge room… called the past
romanticism of the sky seems ironic
only the sleep could give me the illusion of a possible world
this, …that besiege me, already I look at it from the position of
statue obstinate
freezing the unique and the last smile
.
this statuses contrary… crawl back the shadow into my body, although
the graphite… for someone else wrote the poem
.
.
scivola grafite sibilando nelle vene
dentro di me … qualcuno scrive una poesia intraducibile
il futuro, una specie di mostro, assorbe tutto
sabbie mobili in giro, implosione
ho il sospetto che io sarei una brezza e ogni brezza
si sta sognando una tempesta
.
anche se sono solo in questa stanza in affitto
sento già affollato e
mi do fuori
.
sto attraversando stati d’animo inconciliabile
la grafite, imminente esausto, non ha idea d’economia
e quel dentro, c’è una camera enorme chiamata il passato
.
il romanticismo del cielo mi sembra ironico
e soltanto il sonno può darmi l’illusione di un mondo possibile
questo, che mi sta assediando, già l’ha guardo in una posizione
di statua ostinata
congelando l’ultimo, l’unico sorriso
.
questi stati d’animo mi stanno trascinando l’ombra indietro nel corpo anche se
la grafite per qualcun altro ha scritto il poema
.
.
lunecă şuierând grafitul în vene
pe dinăuntrul meu cineva scrie un poem intraductibil
viitorul, un fel de monstru, absoarbe totul
nisipuri mişcătoare preajma, implozie
ajung să mă bănui că aş fi o adiere şi orice adiere
se visează furtună
.
deşi singur în camera aceasta cu chirie
deja îmi pare aglomerată şi
mă dau afară
.
parcurg stări ireconciliabile
grafitul, iminent epuizabil, n-are habar despre economie
iar dinlăuntrul acela… este o sală imensă numită trecut
.
romantismul cerului îmi pare ironic
doar somnul îmi mai poate da iluzia unei lumi posibile
aceasta, care mă asediază, deja o privesc din postura de
statuie îndărătnică
îngheţând ultimul, unicul surâs
.
stările acestea contrarii îmi târâie umbra înapoi în trup deşi
grafitul altcuiva îi scria poemul
.
Maybe you should find a native English speaker to decipher it.
ApreciazăApreciază
maybe should… it find interpreter one even the native language..!
is true, thanks
ApreciazăApreciază
Oh, more than one…
ApreciazăApreciază
Grazie per aver visitato il mio blog e simpatia abbastanza per seguirmi. Non parlare o scrivere italiano, ma Google Translate rende facile chattare con persone che parlano lingue diverse. Spero che tu possa essere un assiduo frequentatore.
SuzySomething
http://suzyisopinionated.com
ApreciazăApreciază
Enjoyed the imagery you created in this poem, and perhaps the reader „drawing” their own conclusions. Thanks for sharing.
ApreciazăApreciază
very deep and very beautiful. your poetry is so true to the heart 🙂
ApreciazăApreciază
Interesting drawing and interpretation.
Thank you for sharing it.
ApreciazăApreciază