sound wandering / suono errante / sunet rătăcind

 Image

we throng to salvation  as well the spermatozoids

only the one… penetrates the membrane of  time …

air is rotating, the intentions leaven… corrupts the scales and

the world reborn amazingly of identical

how many times I die  before I get there?

and I see I what sound  will refresh me …

here, on this side, a hand attune me endlessly

which is a slouch even to do evil

Therefore, I still hope … salvation?

Image

stiamo impilandosi verso la salvezza…  come gli spermatozoidi

solo uno per uno … penetra la membrana del tempo …

l’aria si ruota, la feccia delle intenzioni … corrompe le bilance… e

il mondo rinasce… incredibilmente d’identico

quante volte morirò prima di arrivare li?

e vedrò allora che tipo di suono… mi aggiornerà…

qui, da questa parte, sta sempre per sintonizzarmi una mano…

incapabile neanche per fare  del male

pertanto, ancora io auspico… la salvezza?

Image

ne îmbulzim la mântuire precum spermatozoizii

doar câte unul străpunge membrana timpului…

aerul se roteşte, plămada intenţiilor strică balanţele şi

lumea renaşte uluitor de identică

de câte ori voi muri până să ajung dincolo?

şi să vedem atunci, care sunet mă va primeni…

aici, dincoace, mă acordează la nesfârşire o mână

nepricepută nici măcar la …rău

mai râvnesc, drept urmare, la mântuire?

Anunțuri

10 gânduri despre „sound wandering / suono errante / sunet rătăcind

  1. „that is a slouch even for bad == incappabile neanche per il male.” I played around with searching the Italian words, and it seems to translate into English as „incapable of doing harm,” or „incapable of failure.” As if, our soul reaches out to us, and cannot fail.

    I relate personally to this poem…I have a logical mind, and music is the art that I understand best. But I very much enjoy your poetry. The roughness of the English translations seems to help rather than hinder.

    Apreciază

    1. Thanks, I improved a little the sense.
      I am Romanian and while living in Rome, so speak Italian, the figures of speech and metaphors designed in Romanian, sometimes encounter obstacles …
      English and more …
      …You have spring in the soul … forever

      Apreciază

  2. Ciao, thanks for following my blog.. I am glad that I have a follower who has great posts to read.. Your words are so magical.. hope we can share our knowledge each other or about anything..

    And this post, I just like it so much :))
    Are you Italian? That is a bonus for me; cause I do love Italy and currently trying to learn its language (Italiano)

    Regards,
    Fefi

    Apreciază

  3. I’m not sure why but this website is loading extremely slow for me. Is anyone else having this problem or is it a issue on my end? I’ll check back later on and see if the problem still exists.

    Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s